HaiZi
Gedichte
桃花时节 |
Jahreszeit der Pfirsichblüte |
桃花开放 | Die Pfirsichblüte knospet auf |
太阳的头盖骨一动一动,火焰和手从头中伸出 | Der Schädel der Sonne pulsiert, Flammen und Hände strecken sich aus dem Kopf heraus |
一群群野兽舔着火焰 刃 | Wilde Tiere in Rudeln lecken die Flammen Klingen |
走向没落的河谷尽头 | Gehen zum Ende des verfallenen Flusstals |
割开血口子。他们会把水变成火的美丽身躯 | Schneiden ihre blutigen Mäuler auf. Sie werden das Wasser zu einem schönen Körper des Feuers machen |
水在此刻是悬挂在空气的火焰 | In diesem Moment ist das Wasser eine in der Luft hängende Flamme |
但在更深的地方仍然是水 | Doch an einem tieferen Ort ist es immer noch Wasser |
翅膀血红,富于侵略 | Blutrote Flügel, reich an Aggression |
那就是独眼巨人的桃花时节 | Das ist die Jahreszeit der Pfirsichblüten des einäugigen Riesen |
独眼巨人怀抱一片桃林 | Der einäugige Riese umarmt ein Stück Pfirsichhain |
他看见的 全是大地在滔滔不绝地纵火 | Was er sieht ist die Erde überall und ununterbrochen Feuer legen |
他在一只燃烧的胃的底部 | Er ist am Grund eines lodernden Magens |
与桃花骤然相遇 | Und trifft auf einmal die Pfirsichblüte |
互为食物和王妻 | Nahrung und Frau des Königs für einander |
在断头台上疯狂地吐火 | Spucken sie rasend Feuer auf dem Schafott |
乳房吐火 | Feuer spuckende Brüste |
挂在陆地上 | Hängen auf dem Festland |
从笨重天空跌落的 | Fallen vom schwerfälligen Himmel herunter |
撞在陆地上 撞碎了头撞烂了四肢 | Schlagen aufs Festland schlagen die Köpfe kaputt zerschlagen die Glieder |
在春天 在亿万人民中间 在群兽吐火的地方 | Im Frühling in Abermillionen von Menschen da wo die Rudel wilder Tiere Feuer spucken |
她们产生了幻觉 | Sie rufen Halluzinationen hervor |
群兽一排排 肉包着骨 长成树林 | Wilde Tiere aufgereiht Fleisch um Knochen gehüllt wächst zu einem Wald |
吐火就是花朵 多么美丽的景色 | Das gespuckte Feuer ist eine Blume welch hübscher Anblick |
你在一种较为短暂的情形下完成太阳和地狱 | Du hast in relativ gedrängten Umständen das Feuer von Sonne und Hölle |
内在的火,寒冷无声地燃烧 | Vollendet, es brennt eisig und lautlos |
生出了河流两岸大地之上的姐妹 | Bringt die Schwestern der Erde beider Flussufer zur Welt |
朝霞和晚霞 | Morgenrot und Abendrot |
无声的在山峦间飘荡 | Lautlos zwischen den Bergketten treibend |
我俩在高原 在命运三姐妹无声的织枴织出的牧场上相遇 | Treffen wir zwei uns auf der Hochebene auf dem von den drei Schwestern des Schicksals auf ihren lautlosen Webstühlen gewobenen Weideland |
1987初稿 | Anfang 1987 Entwurf |
1988初改 | Anfang 1988 überarbeitet |
1988底再改 | Ende 1988 nochmals überarbeitet |
1989.3.14再改 | 14. März 1989 nochmals überarbeitet |